Uma organização internacional que foi pioneira num novo método para acelerar a tradução da Bíblia e colocar a Palavra de Deus nas mãos de mais pessoas em todo o mundo está a fornecer a grupos cristãos na Indonésia e no Sudeste Asiático as ferramentas necessárias para traduzir a Bíblia para 35 línguas indígenas.
A Wycliffe Associates faz parceria com falantes nativos e igrejas locais para apoiar o trabalho de tradução da Bíblia através de uma combinação de treinamento e tecnologia. O grupo está atualmente trabalhando para fornecer kits de aceleração de tradução da Bíblia a 35 grupos cristãos em toda a Indonésia e no sudeste da Ásia. Esses kits possuem vários recursos, incluindo software de tradução especial e conexão via satélite.
Numa entrevista ao The Christian Post, Mark Stedman, vice-presidente de tecnologia da Wycliffe Associates, disse que os métodos de tradução da Bíblia do grupo colocam os crentes locais “no comando desse processo”.
“Nós os ajudamos nesse processo, mas eles fazem toda a tradução da Bíblia por conta própria, no sentido de que são eles que falam a língua”, disse Stedman.
“E o que trazemos é o treinamento sobre como fazer a tradução da Bíblia, todos os recursos que eles precisam — seja o texto fonte ou todos os recursos de tradução — e ajudá-los a fazer a tradução e verificá-la para ter certeza de que está correta , ajudando-os a imprimi-lo e sendo capaz de distribuí-lo para pessoas que estão prontas e esperando para ter Bíblias em mãos e poder ter encontros transformadores com Cristo”, continuou ele.
Como observou Stedman, a Indonésia é um país de maioria muçulmana, e a melhor maneira para a Wycliffe Associates conduzir o seu ministério lá é ter uma empresa com fins lucrativos apoiando o processo de tradução da Bíblia. O vice-presidente de tecnologia disse que uma equipe de 25 indonésios que fazem parte de uma empresa de tecnologia está ajudando a incentivar a tradução da Bíblia no país.
Stedman estimou que cerca de 50 a 60 traduções estavam em andamento na Indonésia no momento desta entrevista. Os grupos de tradução têm entre quatro e 20 nativos indonésios que se voluntariam para trabalhar nas traduções, com o compromisso de realizar atos de serviço cristão, acrescentou.
“Esses são voluntários cristãos que estão fazendo este trabalho como parte de sua comunidade eclesial, ou talvez de sua comunidade denominacional”, disse Stedman.
A Wycliffe Associates encontra voluntários para seus projetos de tradução, evangelizando as pessoas sobre o que Stedman descreveu como as “boas novas da tradução da Bíblia”. A organização tem uma equipe cujo trabalho é reunir-se com pastores e líderes da igreja para discutir a parceria com a Wycliffe Associates.
“’Você não precisa esperar mais’”, disse Stedman, descrevendo o que a organização diz aos líderes da igreja. “’Se você conseguir reunir um grupo de pessoas que estejam dispostas a fazer o trabalho, podemos ajudar a equipá-los, treiná-los e ajudá-los a fazer isso, e ficaremos ao lado deles por um ano ou dois enquanto eles fazem esse trabalho . E então nós o ajudaremos a imprimir suas Bíblias para que você tenha esta Bíblia em seu idioma, e você será o dono da Bíblia no final.’”
Ele disse que o orçamento anual da Wycliffe Associates para o seu trabalho na Indonésia é de cerca de US$ 400.000 a US$ 500.000, com o valor variando de acordo com o ano. A organização recebe apoio de indivíduos que Stedman chama de “o povo muito generoso de Deus na América” que acreditam na missão do grupo.
Além do apoio financeiro, Stedman incentiva os cristãos nos Estados Unidos a apoiarem o ministério através da oração.
“Essas orações são sentidas e apreciadas, e sabemos que todo sucesso que tivemos é porque Deus abençoou este trabalho, e as orações de Seu povo são uma parte importante disso”, disse Stedmana.
Folha Gospel com informações de The Christian Post